Tota pulchra es, Maria

 

Tota pulchra es, María !

     

Sei tutta bella, o Maria !

E il peccato originale non è in te.

Tota pulchra es, María !

Et mácula originális non est in te.

Et mácula originális non est in te.

 

 

 

Tu glória Jerúsalem,

     

Tu sei la gloria di Gerusalemme,
tu sei la letizia di Israele,
tu sei l'onore del nostro popolo,
tu sei l'avvocata dei peccatori.

tu laetítia Israël,

tu honorificéntia pópuli nostri,

tu advocáta peccátorum.

 

 

 

O María, o María !

     

O Maria, o Maria !
Vergine prudentissima,
Madre clementissima,
prega per noi
e intercedi per noi
presso il Signore nostro Gesù Cristo !

Virgo prudentíssima

mater clementíssima,

ora pro nobis,

intercéde pro nobis

ad Dóminum Jesum Christum !

 


Salve Regina

 

Salve, Regína, mater misericórdiae,

     

Salve, o Regina, Madre di misericordia;

vita, dulcédo et spes nostra, salve.

  

vita, dolcezza e speranza nostra, salve.

Ad te, clamámus éxsules fílii Hevae.

  

A te ricorriamo, noi esuli figli d'Eva;

Ad te suspirámus geméntes et flentes

  

a te sospiriamo gementi e piangenti

in hac lacrymárum valle.

  

in questa valle di lacrime.

Eia ergo, advocáta nostra,

  

Orsù, dunque, Avvocata nostra,

illos tuos misericórdes

  

rivolgi a noi quegli occhi

óculos ad nos convérte.

  

tuoi misericordiosi.

Et Jesum benedíctum

  

E mostraci dopo questo esilio

fructum ventris tui,

  

Gesù, il frutto benedetto

nobis post hoc exsílium osténde.

  

del ventre tuo,

O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

  

o clemente, o pia, o dolce Vergine Maria.


Stabat mater

 

 

Stabat Mater dolorósa

  

La Madre addolorata stava

  

iuxta crucem lacrimósa,

  

in lacrime presso la Croce

  

dum pendébat Fílius.

  

su cui era stato crocifisso il Figlio.

 

  

Cuius ánimam geméntem,

  

E il suo animo afflitto,

  

contristátam et doléntem

  

inconsolabile e dolente

  

pertransívit gládius.

  

era trafitto da una spada.

 

  

O quam tristis et afflícta

 

Oh, com'era triste e desolata

  

fuit illa benedícta

 

la Madre benedetta

  

Mater Unigéniti !

 

del Figlio Unigenito !

 

  

Quae moerébat et dolébat,

 

Era afflitta e addolorata,

  

et tremébat, cum vidébat

 

e tremava al vedere le pene

  

nati poena ínclyti.

 

del Figlio sofferente.

 

  

Quis est homo, qui non fleret,

     

Chi non si commoverebbe

  

Christi Matrem si vidéret

 

al vedere la Madre del Cristo

  

in tanto supplício ?

 

in tanto strazio ?

 

  

Quis non posset contristári,

     

Chi non si rattristerebbe

  

piam Matrem contemplári

 

al contemplare la pia Madre

  

doléntem cum Filio ?

 

dolente accanto al Figlio ?

 

  

Pro peccátis suae gentis

 

Ella vide il suo Gesù

  

vidit Jesum in torméntis

 

tormentato e flagellato

  

et flagéllis subdtum.

 

a causa dei peccati degli uomini.

 

  

Vidit suum dulcem natum

 

Vide il suo dolce Figlio

  

moriendo desolatum,

 

che moriva, abbandonato da tutti,

  

dum emisit spiritum.

 

mentre esalava lo spirito.

 

  

Eia, mater, fons amoris,

     

Oh, Madre, fonte d'amore,

  

me sentire vim doloris

 

dammi forza nel dolore

  

fac, ut tecum lugeam.

 

perché possa piangere con te.

 

  

Fac, ut ardeat cor meum

     

Fa' che il mio cuore arda

  

in amando Christum Deum,

     

nell'amare Cristo Dio

  

ut sibi complaceam.

 

per fare cosa a lui gradita.

 

  

Sancta Mater, istud agas,

     

Santa Madre, esaudiscimi:

  

crucifixi fige plagas

 

imprimi profondamente le piaghe

  

cordi meo valide.

 

del tuo Figlio crocifisso nel mio cuore.

 

  

Tui nati vulnerati,

     

Del tuo figlio ferito

  

tam dignati pro me pati,

     

che per me ha tanto patito

  

poenas mecum divide.

 

dividi con me le pene.

 

  

Fac me vere tecum flere,

     

Fammi piangere intensamente con te,

  

cricifixo condolere

 

condividendo il dolore del Crocifisso,

  

donec ego vixero.

 

fincé io viva.

 

  

Juxta crucem tecum stare,

     

Io desidero stare con te

  

te libenter sociare

 

accanto alla Croce, ardentemente,

  

in planctu desidero.

 

in tua compagnia.

 

  

Virgo virginum praeclara,

     

O Vergine gloriosa fra le vergini,

  

fac me tecum plangere.

 

fammi piangere con te.

 

  

Fac, ut portem Christi mortem,

     

Fa' che porti la morte di Cristo,

  

passionis fac consortem

 

e la sua passione e che non possa

  

et plagas recolere.

 

mai dimenticarmi delle sua piaghe.

 

  

Fac me plagis vulnerari,

     

Fa' che sia ferito delle sue ferite,

  

cruce hac inebriari

 

che mi inebri il sacrificio delle Croce

  

ob amorem Filii.

 

per amore del tuo Figlio.

 

  

Inflammatus et accensus,

     

Così infervorato e ardente,

   

per te, Virgo, sim defensus

 

che io sia da te protetto

  

in die judicii.

 

nel giorno del giudizio.

 

  

Fac me cruce custodiri

     

Fa' che io sia protetto dalla Croce,

  

morte Christi praemuniri,

 

che io sia fortificato dalla morte di Cristo,

  

confoveri gratia.

 

consolato dalla grazia.

 

  

Quando corpus morietur,

     

E quando il mio corpo morirà

  

fac, ut animae donetur

 

fa' che all'anima sia offerta

  

paradisi gloria.

 

la gloria del Paradiso.

 

  Memoráre

Memoráre, 
piíssima Virgo Maria, 
a saéculo non esse audítum 
quemquam 
ad tua curréntem praesídia, 
tuam implorántem auxília, 
tua peténtem suffrágia 
esse derelíctum. 

Ego,
tali animátus confidéntia, 
ad te, Virgo vírginum, Mater, curro: 
ad te vénio, 
coram te gemens peccátor assísto. 

Noli, Mater Verbi, 
verba mea despícere, 
sed audi propítia et exáudi.
Amen.
Ricordati,
o piissima Vergine Maria,
non essersi mai udito al mondo
che alcuno
abbia ricorso al tuo patrocinio,
implorato il tuo aiuto,
chiesto la tua protezione
e sia stato abbandonato.


Animato da tale confidenza,
a te ricorro, o Madre Vergine delle Vergini,
a te vengo
e, peccatore contrito,
innanzi a te mi prostro.

Non volere, o Madre del Verbo,
disprezzare le mie preghiere,
ma ascoltami propizia ed esaudiscimi.
Amen.